超碰超碰在线观看|精久久久久0久久|国产一级二区在线|欧美一区二在线观|激情视频网站无码|五月天成人小电影|色欲AV人体人手机在线|国产高清性刺激草草视频一区二区|亚州AV欧州AV|中国免费AV在线亚洲无码

首頁 | 我要入駐 | 招生合作 您好,歡迎訪問博學優(yōu)選,希望本篇文章能夠給您帶來幫助!

位置:博學優(yōu)選> 教育新聞> 考研培訓實力機構> 銀川有哪些考研輔導機構

銀川有哪些考研輔導機構

機構:考研培訓實力機構 時間:2022-01-10 12:10:55 點擊:109

考研擴招趨勢:相關部門表示研究生將擴招18.9萬人,但是,每一個導師所能帶的學生數(shù)量是有限的,學校實驗設備和宿舍也是有限的,這將導致今年將不再擴招,報錄比不樂觀,考研競爭激烈:今年考研預計錄取率低至15%,常規(guī)課程已難形成競爭優(yōu)勢,只有掌握考研致勝核心原理的課程及輔導體系,才能助力學員上岸...

考研

考研英語翻譯復習攻略

一、理解英語原文,拆分語法結構

由于英語語言具有“形合”的特點,也就是說,英語句子無論多么復雜,都是通過一些語法手段和邏輯手段連接起來的“像葡萄藤一樣”的結構。如果搞不清楚句子的語法結構,考生是很難做出正確的翻譯的。因此在翻譯句子之前,必須先通讀全句,一邊讀一邊拆分句子的語法結構,這是正式動筆翻譯之前的一項重要準備工作。

怎么拆分呢?具體來講,考生可以尋找下面一些“信號詞”來對英語句子進行拆分,進而更加有效地理解英語原文。

1.基本原則:

把主句和從句拆分出來,把主干部分和修飾部分拆分出來。

2.連詞:

如and,or,but,yet,for等并列連詞連接著并列句;還有連接狀語從句的連接詞,如:when,as,since,until,before,after,where,because,since,thought,although,sothat,......等等;它們是考生要尋找的第一大拆分點。

3.關系詞:

如連接名詞性從句的who,whom,whose,what,which,whatever,whichever等關系代詞和when,where,how,why等關系副詞;還有連接定語從句的關系代詞,如who,which,that,whom,whose等等;它們是第二大拆分點。

4.標點符號:

標點符號常常斷開句子的主干和修飾部分,也是一個明顯的拆分點。

5.除此之外,介詞on,in,with,at,of,to等引導的介詞短語,不定式符號to,分詞結構也可以作為拆分點。

例如:Socialscienceisthatbranchofintellectualenquirywhichseekstostudyhumansandtheirendeavorsinthesamereasoned,orderly,systematic,anddispassionedmannerthatnaturalscientistsuseforthestudyofnaturalphenomena.(35詞,2003年62題)

拆分本句的信號詞有:which,in,that。注意本句出現(xiàn)的兩個and連接的是幾個詞匯,并非句子,所以不用作為拆分點。因此這個句子可以拆分成四個片段。拆分后句子的總結構是:

(1)主干Social scienceis that branch of intellectual enquiry;

(2)定語從句which seeks to study humans and the irendeavors;

(3)方式狀語in the same reasoned,orderly,systematic,and dispassioned manner;

(4)定語從句that natural scientists use for the study of natural phenomena。

二、運用翻譯策略,組合漢語譯文

正確理解原文后,接下來就是翻譯。翻譯時,關鍵是綜合運用各種翻譯方法將英文的原意忠實地表達出來。主要有如下翻譯技巧。

1.詞匯的增減轉

由于英漢兩種語言的差異,在英文看上去比較正常的句子,譯成漢語時,如果不或增或減一些詞可能無法把英文的原意表達出來,這樣就需要適當?shù)剡\用添減詞法。詞本無意,意由境生,翻譯時考生需要注意詞性的轉化,經常碰到將名詞轉化成動詞翻譯,將具體名詞轉化成抽象名詞進行翻譯的情況。

2.代詞的譯法

代詞一般需要轉譯成名詞,即把其所指代的意義譯出。

3.人名地名的譯法,知道的可以譯出來,不知道可以音譯,再將英語原詞抄寫一遍,用括號括起來,比如Whorf可以處理為:沃爾夫(Whorf)

4.很多被動語態(tài)如果機械的翻成被動語態(tài),可能會讓人看了覺得別扭,因此需要轉為主動語態(tài)??梢栽黾尤f能邏輯主語人們,可以選取中文特有的表示被動的詞匯,比如“得以”,“使得”,“將”等,英文中出現(xiàn)by,可將by后面的名詞作為主語翻譯。

5.定語從句的譯法

第一種譯法,當從句結構和意義比較簡單,不會對主句部分造成理解上的困難,此時可以前置法,把它翻譯成“…的”的定語詞組,并放在被修飾詞的前面。將英語的復合句翻譯成漢語的簡單句。第二種譯法,當從句結構較為復雜,意義較為繁瑣,意思表達不清時,選擇用后置法,此時把定語從句單獨翻譯成一個句子,放在原來它所修飾的詞的后面,關系代詞可以翻譯為先行詞,或者與先行詞相對應的代詞。第三種譯法,一些定語從句,不僅只是起到一個定語的修飾作用,而且在邏輯上與主句有狀語關系,用來解釋原因、條件、結果、讓步等。此時,我們盡量從意義上發(fā)現(xiàn)這些邏輯上的關系,然后翻譯成漢語中相對應的邏輯關系,把定語從句翻譯為狀語從句。

6.狀語從句的譯法

狀語從句較為簡單,考生需重點關注如下引導詞:since,howerve,while,for,as,根據(jù)具體的句際邏輯關系來確定其語境意義。

7.對于特殊結構,比如倒裝結構,分隔結構,應對策略在于調整原文的順序,找到成分搭配關系。

三、校核,調整,成文

組合成中文之后,考生一定要再檢查一遍,做出相應的調整,最終成文。校核主要有三個方面:一是檢查譯文是否忠實于原文。通過把譯文和原文對照比較往往能發(fā)現(xiàn)問題;二是檢查譯文本身是否通順或表達清楚。把譯文通讀一遍,如果覺得讀起來很別扭或者有歧義,那很有可能是翻譯不通或表達不清楚,適當增減詞或調整語序通常能解決這一問題;三是檢查譯文是否有筆誤,是否有漏洞,是否有代詞未轉譯,時態(tài)是否譯出,數(shù)字、日期是否譯錯,標點符號是否用錯等。

 

GET對方法才是制勝之道


  • 1

    每年考研人數(shù)都漲一波,競爭太激烈!

  • 2

    跨專業(yè)考研,零基礎備戰(zhàn)壓力山大!

  • 3

    專業(yè)課基礎差,拿什么挑戰(zhàn)211/985

  • 4

    首戰(zhàn)失利,如何找出問題查漏補缺?

  • 5

    戰(zhàn)線太長,遭遇瓶頸期無從突破!

考研

 
課程適合哪些學員呢?
 

  • 1

    參加考研的學員(大三、大四、在職)

  • 2

    自制力較弱,需要隨時監(jiān)督的考生

  • 3

    基礎薄弱,一直跟不上大班課的考生

  • 4

    報考熱門院校專業(yè),難度較大的考生

  • 5

    專業(yè)院校信息多,無從下手的考生

海文考研開設考研管理類碩士類培訓課程,是萬學海文針對報考管理類聯(lián)考專業(yè)的高三式、魔鬼式、封閉式、軍事化管理的考研特設,該課程嚴格按照軍事化的管理方式,出勤點名+不定期點名+班主任定期溝通,要求每位同學利用課余時間掌握零碎知識點,做到合理規(guī)劃暑期黃金時期,迅速拉開和競爭對手的差距。


更多培訓課程,學習資訊,課程優(yōu)惠,課程開班,學校地址等學校信息,請進入 教育新聞 詳細了解
你也可以留下你的聯(lián)系方式,讓課程老師跟你詳細解答: 在線咨詢

博學優(yōu)選@版權所有 豫ICP備2020037263號
該文章有用戶自行上傳發(fā)布,如有侵權內容請及時聯(lián)系我們將第一時間刪除。
#tel_400#