位置:博學(xué)優(yōu)選> 培訓(xùn)問答> 名氣大的考研輔導(dǎo)機(jī)構(gòu)> 內(nèi)蒙古呼和浩特考研沖刺班
短期高效課程,助力提分
讓學(xué)員學(xué)習(xí)狀態(tài)重回高三,放好心態(tài)全力考研
實(shí)行半軍事化管理,盡力做到為學(xué)員們排除干擾
上課全程由班主任進(jìn)行督學(xué),那不是自己在戰(zhàn)斗
海文考研學(xué)校開設(shè)的考研公共課鉆石卡網(wǎng)課呢,這里的網(wǎng)課教學(xué)也是非常專業(yè)的,能夠?yàn)槟峁┤梯o導(dǎo)教學(xué),而且還有名師常規(guī)課程和超值的優(yōu)化課程,VIP精細(xì)課程等供您*選擇,全稱為您進(jìn)行學(xué)習(xí)規(guī)劃,讓您能夠更有高效的提升自己的學(xué)習(xí)效率呢,平時(shí)時(shí)間不夠用,這個(gè)課程能夠解決您的問題...
講解專業(yè)課提分點(diǎn)
會(huì)計(jì)碩士:考研難度小的211學(xué)校
臨床醫(yī)學(xué):生理/病理/診斷學(xué)重點(diǎn)
金融碩士:還沒確定院校專業(yè)怎么辦
經(jīng)濟(jì)學(xué):易錯(cuò)易忘的知識(shí)點(diǎn)總結(jié)
法律碩士:目標(biāo)380+的復(fù)習(xí)技巧
心理學(xué):心理/實(shí)驗(yàn)心理學(xué)得分點(diǎn)
翻譯碩士:各種題型的解題技巧
非英語專業(yè)研究生考試中的英譯漢是在一篇近400詞的文章中用下劃線標(biāo)出5個(gè)長句,要求考生用精確地道的漢語進(jìn)行翻譯。從詞匯和句法的要求上看,詞匯要根據(jù)上下文的段落內(nèi)容確定詞性和詞義,主觀臆斷容易造成幼稚的理解;而復(fù)雜長難句仍然是考生面對(duì)的最大障礙。
考生需要具備較強(qiáng)的從句句法知識(shí),迅速拆分長句,確定主謂賓,再將定語從句、狀語從句、同位語從句、平行結(jié)構(gòu)、倒裝結(jié)構(gòu)、分詞、代詞指代、被動(dòng)語態(tài)、特殊句型、詞組一一擊破。漢語表達(dá)的流暢性、準(zhǔn)確性和靈活性也是得分的關(guān)鍵。
翻譯過程中包括兩個(gè)階段:正確理解和充分表達(dá)。理解是表達(dá)的前提,而表達(dá)是理解的目的和結(jié)果,二者缺一不可,因此,考生在做英譯漢部分試題時(shí):
(1)切記不可急躁,一定要先通讀全文,把握全文的主旨、內(nèi)容,把握劃線部分的語境;
(2)在著重理解劃線部分時(shí),首先要在語義上理清全句的整體意思和每個(gè)單詞的意思;其次要分析清楚句子結(jié)構(gòu),理出句群,找出各分句之間的關(guān)系;
(3)可考慮先打一份翻譯草稿,再根據(jù)文章意義和漢語結(jié)構(gòu)進(jìn)行調(diào)整。
由于英語中一詞多義的現(xiàn)象十分普遍,且英漢詞典中給出的漢語解釋未必全面,未必與英文的意思完全對(duì)等,這就給我們帶來兩方面的問題:
其一,我們需要根據(jù)該多義詞在其語言環(huán)境中的詞類、搭配關(guān)系甚至是單復(fù)數(shù)形式來確定其基本意思;
其二,在“忠實(shí)”的原則下,如果詞典上的釋義顯得不“通順”,那么為了“忠實(shí)”與“通順”的統(tǒng)一,我們必須立足于原意,對(duì)其加以適當(dāng)?shù)囊辍?br />
選擇詞義的時(shí)候,要根據(jù)詞在句中的詞類及上下文的搭配關(guān)系來確定。
考研寒假超級(jí)特訓(xùn)營,針對(duì)的科目是公共課+專業(yè)課,實(shí)力師資團(tuán)隊(duì)為您專業(yè)的講解,先進(jìn)行一個(gè)短期的總結(jié)性授課,學(xué)習(xí)氛圍特別濃,能夠幫助學(xué)員有效地提升考研成績。
更多培訓(xùn)課程,學(xué)習(xí)資訊,課程優(yōu)惠,課程開班,學(xué)校地址等學(xué)校信息,請(qǐng)進(jìn)入
培訓(xùn)問答
詳細(xì)了解
你也可以留下你的聯(lián)系方式,讓課程老師跟你詳細(xì)解答: 在線咨詢
只要一個(gè)電話
我們免費(fèi)為您回電